En publico.es aparece ahora este título:
La Buena Prensa se alarma, quizá pensando que usando la palabra golfo quiere ese medio provocar la bromita, pues ese término puede fácilmente confundirse con su segunda acepción, ya se sabe lo flamencos que son los periodistas a veces. Vean cómo define el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española la palabra "golfo":
Uno se ve en la obligación de expresar su parecer (sin que haya mediado presión ni sugerencia de nadie): creo de veras que quieren decir lo que escriben. Por eso lo ponen en mayúscula, como indicando con claridad que se refieren al Golfo Pérsico. Y si no agregan Pérsico –que cabe en la línea– es por economía del lenguaje y porque su cultivada audiencia no requiere mayores precisiones. Cualquier otra opción me parece impensable y malpensada y más si se trata de un viaje cuyos objetivos son reforzar los tradicionales lazos de amistad hispanoárabes, vitales en estos tiempos de severa crisis. Y acompañar a Fernando Alonso, que se juega el campeonato de Fórmula Uno en el próximo Gran Premio de Abu Dabi. Rey talismán, ya saben.
¿Es necesario explicarlo siempre todo? No hay derecho, hombre. ¡Basta de escándalos farisaicos!
No hay comentarios:
Publicar un comentario