miércoles, 6 de julio de 2011

Fundéu debería ser Fundecu

A la Fundación del español urgente no le gustó el post de ayer...


Solo me queda recordarles a los señores de Fundéu que en América, donde vivimos la inmensa mayoría de los hablantes del español, no llamamos español a lo que hablamos, sencillamente porque no es español. Ni siquiera todos los españoles hablan castellano sino otros idiomas igual de españoles que el español urgente de la fundación. Tanta corrección no les deja ver el error en el mismísimo nombre de la Fundéu, que debería llamarse Fundecu (y de paso le sacamos esa tilde horrible).

Y a partir de ahora, señores periodistas, me escriben Machu Picchu como corresponde. Y también recomendamos pronunciarlo tal como se escribe (machupiKchu).

3 comentarios:

Luiz Caminha dijo...

Grande GP

Fundéu e Fundecu é a vingança da língua portuguesa.
Por anos, os falantes de espanhol ou assemelhado morriam de rir quando algum brasileiro dizia que era de Pelotas ou trabalhava em Pelotas ou vivia em Pelotas.
Para um falante de português, "Fundéu" ou "Fundecu" remete não à mesma situação porque é ainda muito mais engraçada (e pornográfica) que "em Pelotas".

Um grande abraço

@luizcaminha

Gonzalo Peltzer dijo...

Gracias Luiz. He borrado mi pregunta y tu respuesta sobre el significado de esas palabras en portugués. Los que lo saben lo saben y los que no saben se lo imaginan...

Maxwell dijo...

Qué pocas pulgas. Estos tipos por el mismo precio preservan la gramática castellana y el espíritu del franquismo.