jueves, 4 de julio de 2013

Las máquinas no escriben

Muslera es el apellido del portero/golero/arquero titular de la selección nacional de fútbol del Uruguay. En catalán, "muslo" es "cuixa" (parecido al portugués "coxa" o al francés "cuisse"). Muslera, por tanto, es "cuixera". Qué grandes:


Lo mejor de todo es que en el texto explicativo sí está corregida la traducción automática. Esta pifia no es nada comparada con otra, ocurrida en otro diario de la misma ciudad, donde un ministro español llamado Mayor Oreja apareció como "Més Gran Orella", literalmente. Es lo que tiene ser máquina. En fin. Tampoco es la primera pifia que cometen y hay que decirlo: son cada vez más frecuentes, tanto de traducción como de sintaxis.

¿Le parece un simple error, una cosa graciosa? Pues no sabe lo peor. La Vanguardia ha recibido del Govern de la Generalitat (el gobierno de Catalunya), 6,2 millones de euros en subsidios entre 2011 y 2013 para lanzar esa edición traducida. Son errores muy caros que pagamos tú & yo de nuestro bolsillo. Eso no es gracioso.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Me encantan los envíos en Papeles Papeles de Antonio Pinchéocalbuty

Sastre dijo...

Desde luego, no es nada gracioso. Error de edición o de querer traducir todo. Gracias por el post.